В статье рассказываем о том, что происходит с чатом GPT сегодня, и как компании, работающие на международном рынке, могут использовать ИИ для создания и улучшения контента на иностранном языке.
Чат GPT в переводном контенте: четыре способа применения
Когда чат GPT только появился на рынке, он казался революционным изобретением, которое раз и навсегда изменит стратегию создания контента. Как грибы после дождя возникали статьи, вебинары и гайды о том, как правильно формулировать запросы ИИ, создавались генераторы промтов, а эксперты говорили о скором появлении новой профессии — prompt engineer.
Однако сейчас все больше авторитетных исследователей (например, специалисты из Стэнфордского университета в Беркли) и наших коллег пишут о том, что с каждой новой версией качество работы чата GPT снижается: выводы становятся все более ограниченными, а старые промты перестают работать так же хорошо, как раньше.
Так можно ли в нынешних условиях использовать чат GPT для своей контент-стратегии при выходе на мировые рынки? Можно. Но не совсем так, как мы рассчитывали изначально.
Разбираем главные способы.
Лингвистический QA
Linguistic Quality Assurance или лингвистическое тестирование перевода — это вычитка и проверка материалов на чужом языке. Нужно привести все термины к единообразию, верно расставить знаки препинания, проверить текст на опечатки и пропуски информации. Чат GPT — это простой и быстрый способ для неносителей проверить и скорректировать все технические моменты в иноязычном материале, независимо от того, перевод это или копирайт сразу на другом языке.
Автоматический QA в переводческой среде не новость: он использовался и до возникновения чата GPT, и тот стал всего лишь новым инструментом в проверенной схеме.
Аутрич и коммуникации
ИИ поможет вам звучать в переписке как носитель. Хороший способ — просить чат GPT поменять тональность ваших писем или сообщений. Мои коллеги шутят, что лучший промт для русскоязычных пользователей — «Help me sound more friendly», «Помоги мне звучать дружелюбнее».
Не забывайте о культурных особенностях: чтобы не звучать слишком фамильярно в переписке с более сдержанным японцем или чересчур высокомерно в сообщении более открытому бразильцу, используйте чат GPT.
Контент для частых публикаций
Если вам нужен контент для заполнения пространства, то есть постоянного постинга и мелькания в ленте пользователей, чат GPT — хорошее решение.
Не стоит доверять ИИ сложные экспертные материалы или эмоционально окрашенные публикации, но составить план-костяк статьи или поста или написать простой текст на распространенную тему вроде «Что такое машинный перевод?» он точно сможет.
Однотипные описания
Заполнять вручную огромные объемы информации для e-commerce, например, карточки товаров на маркетплейсах — совершенно неблагодарное занятие. И здесь на помощь снова придет чат GPT: генерация однотипных описаний — его стихия.
Например, так использует ИИ турецкий маркетплейс Trendyol, аналог нашего Wildberries.
Что может пойти не так: проблемы использования чата GPT
Мы разобрали четыре основных способа использования чата GPT для создания и локализации контента на международный рынок. Однако и здесь есть опасность допустить ошибку.
Разбираем главные проблемы в работе с чатом GPT.
Мы — неносители
Сделав запрос и получив результат, мы выбираем, что из предложенного ИИ забрать в работу или запостить. Не будучи носителями целевого языка, мы можем ошибиться при совершении такого выбора и опубликовать материал, совершенно не подходящий по тону или посылу.
Например, если попросить чат GPT перевести текст для лендинга, в котором фигурирует фраза «проекты по недвижимости», он легко может выдать в качестве перевода словосочетание «housing projects». Проблема в том, что «housing projects» — это социальное жилье, гетто, неблагополучный район. Вы могли слышать эту фразу в треках американских хип-хоп исполнителей, читающих рэп о том, что их воспитала улица. Так простое словосочетание «проекты по недвижимости» совершенно меняет свой смысл и приобретает не актуальную для компании окраску.
В последнее время к нам в Angira все чаще начали обращаться клиенты с просьбой вычитать тексты после перевода чатом GPT. Они указывают, например, на отсутствие ожидаемой конверсии у маркетинговых материалов.
Как я уже говорила, ИИ отлично справится с переводом однотипных карточек для маркетплейса, но для более сложных индивидуальных целей бизнеса его язык часто оказывается слишком примитивным. Если вы тоже столкнулись с проблемами после перевода чатом GPT — обратитесь к нам.
Галлюцинации и этика
Шутки о том, как чат GPT «галлюцинирует», курсируют в интернете с самого момента его появления.
Джонатан Терли, профессор права из американского Университета Джорджа Вашингтона, едва не подал в суд на Open AI после того, как запросил у чата GPT свою биографию, и в ответ получил информацию о том, что был якобы осужден за харассмент. ИИ подробно описал непристойное поведение профессора во время поездки, которой… никогда не было.
Другой профессор из Техасского Университета A&M спросил у чата GPT, написаны ли сочинения его учеников при помощи ИИ, на что система ответила, что, разумеется, это так, и об этом даже писала The New York Times.
Из-за подобных проблем многие крупные компании, например, IKEA, выпустили для сотрудников огромные гайдлайны по этическим ограничениям использования ИИ в работе.
Заметность машинного текста
Носитель языка легко отличит живой текст от сгенерированного.
Вы могли видеть под новостными постами в Телеграме ботов, оставляющих однотипные комментарии, но вряд ли когда-нибудь их читаете. Ваш мозг моментально выделяет такой искусственный текст и просто не обращает на него внимания.
Проблема чата GPT в том, что похожая ситуация может произойти и с вашим сгенерированным контентом, который в этом случае окажется неэффективным.
Подводим итоги
Уже по традиции собираем чек-листы: на этот раз по использованию чата GPT при переводе.
Чат GPT и контент на иностранном языке: способы применения
- в лингвистическом тестировании — для проверки единообразия и технической вычитки перевода на опечатки;
- для внешних коммуникаций — в переписках с клиентами и партнерами;
- для частых публикаций — для создания набросков к материалам и написания простого контента;
- для генерации однотипных написаний — например, в e-commerce.
Чат GPT и контент на иностранном языке: ошибки и недостатки
- невозможность оценить качество работы ИИ на иностранном языке — смысловые ошибки;
- «галлюцинации» чата GPT и необходимость этических ограничений;
- заметность машинного текста: носитель всегда отличит живой текст от сгенерированного и, вероятно, пропустит машинный текст.
Общий вывод остается прежним: автоматизированными средствами работы с контентом нужно пользоваться очень осторожно, а если речь идет о контенте на иностранном языке — осторожно вдвойне.
Если хотите узнать, подходит ли чат GPT для выполнения целей именно вашей компании, записывайтесь к нам на бесплатную консультацию. Мы подберем наиболее эффективный процесс перевода для вашего проекта, разработаем решение под ваши сроки и бюджет и расскажем, как избежать ошибок, какой бы способ локализации вы ни выбрали.
А если вам интересны темы перевода и локализации, подписывайтесь на наш блог на VC. ru и читайте предыдущие статьи о главных ошибках при выходе на международные рынки и пяти шагах к успешной локализации.
Автор статьи: Анна Войтенко. 49 показов 45 открытий
Monstro – сервис для продвижения сайтов и услуг
https://t.me/monstrotraf